На мобильную
версию сайта...
ПРО ХРИСТА!...
Текст на греческом
Текст на Иврите

Подстрочный перевод греческих Писаний и ТаНаХа на иврите на русский язык

Цель проекта

Цель этого проекта "ПРО ХРИСТА!" дать русскоговорящим людям доступ к тексту максимально приближенному к первоначальному. В наше время существует множество переводов Библии от различных переводчиков. При этом каждый из переводов несет в себе отголоски того понимания текста Писаний, которое сформировано под влиянием веры и убеждений переводчика. При этом возникает вопрос: а как же человеку, который ищет истину Писаний, всё-таки увидеть в Библейском тексте не мысли переводчика, а тот смысл, который закладывал сам автор соответствующего послания или библейской книги. И эта проблема решается лучше всего тогда, когда есть возможность читать и размышлять над текстом, который является дословным подстрочным переводом с текста оригинала. На сегодня Писания Нового и Ветхого заветов, а также ТаНаХа (публикуемых здесь) как оригиналы текста представлены на древнегреческом языке и иврите, взятом из самых древних рукописей текста Септуагинты и ТаНаХа.

Дословный подстрочный перевод греческого оригинала и оригинала на иврите дает возможность читать слова, переведенные в той грамматике языка, которая соответствует тексту оригинала. Одним из важнейших достоинств, и для удобства пользователя, есть возможность убедиться в правильности перевода. Для этого каждое переведённое слово открывается в отдельном окне, в котором отражается вся грамматика этого слова и все возможные значения перевода слова по симфонии Стронга. Всё необходимое по работе с окнами греческой грамматики, а так же другую справочную информацию можно получить в разделе «справка».

Читайте, размышляйте, исследуйте Писания и наслаждайтесь истиной, открытой Богом в Его слове... Для этого на нашем сайте с дословным подстрочным переводом на русский есть для вас:

Связаться с нами - ЗДЕСЬ (со страницы обратной связи дружественного нам internet проекта)





Мы на Одноклассниках
Мы на Facebook
Мы В Контакте