τὰς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τὸν – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τῶν – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
δὲ – же.
1. противоположности: а, же, однако, впрочем;
2. сопоставления или перечисления: и, также;
3. пояснения: ибо, ведь;
4. уточнения: а, же;
5. вывода: итак;
6. усиления: же, именно, ну;
7. когда уступают: однако, хотя бы.
δὲ – а.
1. противоположности: а, же, однако, впрочем;
2. сопоставления или перечисления: и, также;
3. пояснения: ибо, ведь;
4. уточнения: а, же;
5. вывода: итак;
6. усиления: же, именно, ну;
7. когда уступают: однако, хотя бы.
’Ιούδαν – Иуду.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
’Ιούδα – Иуды.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
’Ιούδας – Иуда.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
μετοικεσίας – переселения.
μετοικεσίαν – переселения.
Βαβυλῶνος – Вавилонского.
1. г-д расположенный на обоих берегах Евфрата, столица Вавилоно-халдейского царства;
2. Вавилон - это страна в нижнем течении Евфрата и Тигра; символизирует власть мира, враждебную Богу;
3. переносное употребление о Риме и лжецеркви.
Μετὰ – после.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
Μετὰ – среди.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μεθ’ – после.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
’Ιωσὴφ – Иосифа.
1. 11-й сын Иакова, патриарх;
2. в родословии Иисуса Христа, Лук.3:30
3. сын Матафия, в родословии Иисуса Христа, Лук. 3:25;
4. муж Марии, матери Иисуса Христа;
5. брат Иисуса Христа, Мф. 13:55;
6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен Иисус Христос;
7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа;
8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом;
9. сын некоторой Марии в Мф. 27:56.
’Ιωσὴφ – Иосиф.
1. 11-й сын Иакова, патриарх;
2. в родословии Иисуса Христа, Лук.3:30
3. сын Матафия, в родословии Иисуса Христа, Лук. 3:25;
4. муж Марии, матери Иисуса Христа;
5. брат Иисуса Христа, Мф. 13:55;
6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен Иисус Христос;
7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа;
8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом;
9. сын некоторой Марии в Мф. 27:56.
Μαρίας – Марии.
1. матерь Иисуса Христа;
2. Мария Магдалина;
3. мать какого-то Иакова, Мф. 27:56;
4. жена Клеопы;
5. сестра Марфы и Лазаря;
6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иерусалиме, где собиралась церковь;
7. христианка в Рим. 16:6
Μαρίαμ – Мариам.
1. матерь Иисуса Христа;
2. Мария Магдалина;
3. мать какого-то Иакова, Мф. 27:56;
4. жена Клеопы;
5. сестра Марфы и Лазаря;
6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иерусалиме, где собиралась церковь;
7. христианка в Рим. 16:6
γεννηθέντος – рождённого.
αἱ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в русском языке;
δεκατέσσαρες – четырнадцать.
ἡ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
μνηστευθείσης – обручённой.
1. свататься, обручать, обещать в жены;
2. страдательный - быть посватанной, обрученной.
συνελθεῖν – сойтись.
1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать;
2. сходиться, собираться.
δίκαιος – праведный.
δίκαιε – праведный.
δικαίου – праведного.
ὢν – который.
δειγματίσαι – выставлять на позор.
ἐνθυμηθέντος – помыслившего.
παραλαβεῖν – принять.
1. принимать;
2. брать.
παραλαβεῖν – принял.
1. принимать;
2. брать.
παραλήμψομαι – приму.
1. принимать;
2. брать.
γὰρ – ибо.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – потому что.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – ведь.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – действительно.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
καλέσουσιν – нарекут.
σωθησόμεθα – будем спасены.