τὰς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τὸν – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τῶν – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
δὲ – же.
1. противоположности: а, же, однако, впрочем;
2. сопоставления или перечисления: и, также;
3. пояснения: ибо, ведь;
4. уточнения: а, же;
5. вывода: итак;
6. усиления: же, именно, ну;
7. когда уступают: однако, хотя бы.
δὲ – а.
1. противоположности: а, же, однако, впрочем;
2. сопоставления или перечисления: и, также;
3. пояснения: ибо, ведь;
4. уточнения: а, же;
5. вывода: итак;
6. усиления: же, именно, ну;
7. когда уступают: однако, хотя бы.
’Ιούδαν – Иуду.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
’Ιούδα – Иуды.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
’Ιούδας – Иуда.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
μετοικεσίας – переселения.
μετοικεσίαν – переселения.
Βαβυλῶνος – Вавилонского.
1. г-д расположенный на обоих берегах Евфрата, столица Вавилоно-халдейского царства;
2. Вавилон - это страна в нижнем течении Евфрата и Тигра; символизирует власть мира, враждебную Богу;
3. переносное употребление о Риме и лжецеркви.
Μετὰ – после.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
Μετὰ – среди.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μεθ’ – после.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
’Ιωσὴφ – Иосифа.
1. 11-й сын Иакова, патриарх;
2. в родословии Иисуса Христа, Лук.3:30
3. сын Матафия, в родословии Иисуса Христа, Лук. 3:25;
4. муж Марии, матери Иисуса Христа;
5. брат Иисуса Христа, Мф. 13:55;
6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен Иисус Христос;
7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа;
8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом;
9. сын некоторой Марии в Мф. 27:56.
’Ιωσὴφ – Иосиф.
1. 11-й сын Иакова, патриарх;
2. в родословии Иисуса Христа, Лук.3:30
3. сын Матафия, в родословии Иисуса Христа, Лук. 3:25;
4. муж Марии, матери Иисуса Христа;
5. брат Иисуса Христа, Мф. 13:55;
6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен Иисус Христос;
7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа;
8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом;
9. сын некоторой Марии в Мф. 27:56.
’Ιωσὴφ – Иосифу.
1. 11-й сын Иакова, патриарх;
2. в родословии Иисуса Христа, Лук.3:30
3. сын Матафия, в родословии Иисуса Христа, Лук. 3:25;
4. муж Марии, матери Иисуса Христа;
5. брат Иисуса Христа, Мф. 13:55;
6. Иосиф из Аримафеи, член Синедриона, в гробу которого был похоронен Иисус Христос;
7. Иосиф, прозванный Варнавой, сотрудник Иисуса Христа;
8. Иосиф Варсава, прозванный Иустом;
9. сын некоторой Марии в Мф. 27:56.
Μαρίας – Марии.
1. матерь Иисуса Христа;
2. Мария Магдалина;
3. мать какого-то Иакова, Мф. 27:56;
4. жена Клеопы;
5. сестра Марфы и Лазаря;
6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иерусалиме, где собиралась церковь;
7. христианка в Рим. 16:6
Μαρίαμ – Мариам.
1. матерь Иисуса Христа;
2. Мария Магдалина;
3. мать какого-то Иакова, Мф. 27:56;
4. жена Клеопы;
5. сестра Марфы и Лазаря;
6. мать Иоанна Марка, владелица дома в Иерусалиме, где собиралась церковь;
7. христианка в Рим. 16:6
γεννηθέντος – рождённого.
αἱ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в русском языке;
δεκατέσσαρες – четырнадцать.
ἡ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
μνηστευθείσης – обручённой.
1. свататься, обручать, обещать в жены;
2. страдательный - быть посватанной, обрученной.
συνελθεῖν – сойтись.
1. идти или приходить (вместе) с, сопровождать;
2. сходиться, собираться.
δίκαιος – праведный.
δίκαιε – праведный.
δικαίου – праведного.
ὢν – который.
δειγματίσαι – выставлять на позор.
ἐνθυμηθέντος – помыслившего.
παραλαβεῖν – принять.
1. принимать;
2. брать.
παραλαβεῖν – принял.
1. принимать;
2. брать.
παραλήμψομαι – приму.
1. принимать;
2. брать.
γὰρ – ибо.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – потому что.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – ведь.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
γὰρ – действительно.
1. (для обоснования) ибо, потому что;
2. (для пояснения) а именно;
3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
1. (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же: ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. поскольку я знаком со страной; σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. ты ведь знаешь толк в этом; οὐ γάρ που φήσομεν Plat. не утверждаем же мы;
2. (для усиления противительного союза) да, же, -то: ἀλλ᾽ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. да не могу же я;
3. (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно: τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. свидетельством этого служит, по-моему, следующее: а именно, одни (обряды) …, другие же …;
4. (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле: καὶ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὶ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну;
5. (в вопросах) разве?, неужели?: δοκῶ γάρ σοι παίζειν; Plut. так я, по-твоему, шучу?; ὄλωλε γάρ; Soph. неужели он погиб?; ἦ γάρ; или οὐ γάρ; Trag. etc.разве нет?, не так ли?, не правда ли?;
6. (в ответах) да, конечно, ещё бы: ἀκήκοα γάρ Plat. ну да, я слышал; οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὶ; — Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. разве это не необходимо? — Конечно, необходимо; ἔστι γὰρ οὕτω Plat. да, именно так;
7. (для усиления вопроса) же, в самом деле: τίς γάρ; Plat. кто же (именно)?; πῶς γάρ; Plat. как же так?; πῶς γὰρ οὔ; Plat. как же иначе?, а как же?; οὐ γὰρ μέμνημαι; Xen. как же мне не помнить?;
8. (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы: εἰ (или εἴθε — эп.αἲ) γάρ! о, если бы или ах, пусть бы!; κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. да пропади ты пропадом!; εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. да если бы дело стало лишь за этим!
καλέσουσιν – нарекут.
σωθησόμεθα – будем спасены.
γενήσεται – совершится.
γενομένην – ставшую.
1. быть, становиться;
2. рождаться;
3. происходить, совершаться;
4. наступать, приходить.
πεπλήρωκεν – наполнила.
πεπληρωμένη – наполнена.
πεπληρωμένην – исполненную.
’Εμμανουήλ – Эммануил.
μεθερμηνευόμενον – переводимое.
μετ’ – за.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μετ’ – со.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μετ’ – среди.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μεθ’ – с.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
μεθ’ – среди.
1. с родительным падежом: с, со, среди, между;
2. с винительным падежом: после, по, спустя, за;
1. общность, соучастие, общение;
2. перемена, изменение, перемещение;
3. следование в пространстве или во времени.
ἐγερθεὶς – пробудившийся.
ἐγερθεὶς – воскресший.
ἠγέρθη – воскрешён.
ἠγέρθη – пробуждён.
ἐγερθέντι – воскрешённому.
ἐγείρεσθε – вставайте.
ποιήσουσιν – сделают.
ποιησόμεθα – сделаем.
προσέταξεν – повелел.
ἐγίνωσκεν – познал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἐγνώκατέ – познали.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνωσαν – узнали.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνωσαν – познали.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκωσιν – знали.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκουσιν – знающим.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γνω̣ – узнал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γνώσεσθε – познаете.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκετε – знаете.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκοντες – знающие.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνωκάς – узнал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνωκάν – узнали.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνωκεν – познал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνω – узнал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
ἔγνων – узнал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκει – знает.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
γινώσκη̣ – знал.
1. знать;
2. познавать, узнавать; перен. вступать в половые отношения;
3. замечать, осознавать;
4. понимать, уразумевать;
5. признавать.
τοῦ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
‛Ηρώ̣δου – Ирода.
1. Ирод I, Великий (41-4гг. до Р. Х.), построил храм в Иерусалиме, названный его именем;
2. Ирод Антипа (4 до Р. Х. - 39гг. после Р. Х.), сын Ирода Великого, четверовластник Галилеи и Переи;
3. Ирод Агриппа I.
‛Ηρώ̣δου – Ирод.
1. Ирод I, Великий (41-4гг. до Р. Х.), построил храм в Иерусалиме, названный его именем;
2. Ирод Антипа (4 до Р. Х. - 39гг. после Р. Х.), сын Ирода Великого, четверовластник Галилеи и Переи;
3. Ирод Агриппа I.
μάγοι – маги.
1. маг, волхв, мудрец, жрец, толкователь снов, звездочет, астролог, прорицатель;
2. в Вавилоне, Мидии, Персии и других восточных странах мудрец и жрец, сведущий в астрологии, толковании снов и другой магии;
μάγους – магов.
1. маг, волхв, мудрец, жрец, толкователь снов, звездочет, астролог, прорицатель;
2. в Вавилоне, Мидии, Персии и других восточных странах мудрец и жрец, сведущий в астрологии, толковании снов и другой магии;
παρεγένοντο – прибыли.
‛Ιεροσόλυμα – Иерусалим.
εἴδομεν – увидели.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
εἰδῶμεν – познавать.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
εἰδότες – знающие.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
τῇ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
προσκυνῆσαι – поклониться.
ἐλθὼν – пришедший.
ἐλευσόμεθα – придём.
ἀκούσας – услышавший.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἀκούσει – услышит.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἀκούετε – слышите.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
συναγαγὼν – собрав.
1. собирать, убирать, захватывать;
2. принимать или приглашать (как гостя);
3. вести, сводить.
συνάγουσιν – собирают.
γραμματεῖς – книжников.
1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В.З. во время Иисуса Христа);
2. писец, секретарь.
ἐπυνθάνετο – спрашивал.
1. (рас)спрашивать, исследовать;
2. узнавать.
ὃ – которого.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
οἱ – те.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
γεγραμμένος – записанное.
ἐξελεύσεται – выйдет.
ἡγούμενος – Предводительствующий.
διὰ – посредством.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
διὰ – из-за.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
διὰ – через.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
δι’ – через.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
δι’ – из-за.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
ὁ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
οἱ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
ἡ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῖς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τοῖς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
ἐν – в.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – на.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – внутрь.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – внутри.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – по.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – в.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
πρὸς – к.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – в.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – на.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – у.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρωτότοκος – первородный.
Εὐχαριστοῦμεν - благодарение.
τὰ – которое
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – которое
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τω̣ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὰ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῦ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῦ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
περὶ – касательно.
περὶ – насчёт.
προσευχόμενοι – молящиеся.
ἀκούσαντες – услышавшие.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἠκούσατε – слышите.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἤκουσεν – слышало.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἤκουσα – услышал.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
τὴν – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
εἰς – в.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
εἰς – на.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
εἰς – для.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
τοὺς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
ἀποκειμένην – отложенную.
προηκούσατε – прежде слышали.
τῆς – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
εὐαγγελίου – благовестия.
αἴρων – несущий.
ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ – Колоссянам.
Текст Кол.1:16, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Кол.1:17, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:2, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:4, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:5, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:6, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:7, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Рим.8:1, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Рим.8:2, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
ΙΩΑΝΝΗΝ – Иоанну.
1. Иоанн Креститель;
2. сын Зеведея, брат Иакова, один из 12-ти апостолов, написавший евангелие от Иоанна, три послания и книгу Откровения;
3. отец апостола Петра;
4. некий член Синедриона в Деян. 4:6;
5. Иоанн Марк, двоюродный брат Варнавы, частично сопровождал Варнаву и апостола Павла во время первого миссионерского путешествия).
ταρασσέσθω – cмущается.
πιστεύουσιν – верят.
πιστεύομεν – верим.
πιστευόντων – верящих.
πιστεύσητε – поверили.
πεπιστεύκατε – поверили.
ἐπίστευσαν – поверили.
αν – бы.
1. ослабленном, нерешительном или условном утверждении, просьбе: быть может, пожалуй, что ли;
2. усиленном обобщении: (кто, что) бы ни;
3. выражении цели: чтобы;
4. выражении опасения: как бы не;
5. часто не переводится.
πορευθέντες – пошедшие.
οἴδατε – знаете.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
οἴδασιν – знают.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
οἴδασ – знаешь.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
οἴδαμεν – знаем.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
οἶδεν – знает.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
εἰδέν – видел.
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть;
2. знать, познавать;
3. иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
ἑωράκατε – видели.
ἑωράκασιν – увидели.
ἑωρακὼς – увидевший.
ἑώρακεν – увидел.
ἀρκεῖ – хватает.
τίνα – какой.
1. pron. interrog. et relat. кто, что: ἔστιν δὲ τίς τε καὶ τοῦ; Plat. кто он и чей (сын)?; τίς ἀνδρῶν; Her. кто среди людей? т. е. что за человек?; τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε; Eur. кто ты, вопрошающий об этом?; τίς ἂν ἐξεύροι ποτ᾽ ἄμεινον; Arph. кто мог бы сыскать нечто лучшее?; τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν; Plat. что же это такое он сказал?; ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они; σοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι; Her. что тебе до всего этого?; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. не знаю, что́ говорить;
2. adj. interrog. et relat. какой, который, что за: τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες; Hom. что (это) за край, что за народ, что за люди?; τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί; Plat. в каком искусстве он сведущ?; τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν; Plat. каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т. е. как его правильно наименовать?; ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. — Τίνα ταύτην; Plat. я приношу тяжёлую весть. — Какую же это?; εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις; Xen. скажи, каково твоё мнение?;
3. (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия): τί κλαίεις; Hom. отчего ты плачешь?; τί δη; Plat. почему же?, как же так?; τί δ᾽ οὔ; Aesch. почему же нет?; τί οὐ βαδίζομεν; Plat. не пойти ли нам?
δεδόξασμαι – прославлен.
ἀγαπᾶτέ – любите.
ἠγαπᾶτέ – вы любите.
ἀγαπῶν – лю́бящий.
ἀγαπῶ – люблю.
ἀγαπηθήσεται – будет любить.
ἀγαπήσω – буду любить.
ἀγαπᾳϋ – любит.
ἀγαπήσει – будет любить.
ἠγάπησέν – полюбил.
ἠγάπησα – полюбил.
ἠγάπησας – полюбил.
ἀγαπῶσιν – любящим.
ἐτήρουν – сохранял.
τηρήσετε – будете хранить.
τηρῶν – хранящий.
1. охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею;
2. переносное соблюдать, хранить, исполнять.
τηρήσει – будет хранить.
τηρήσουσιν – будут хранить.
τήρησον – сохрани.
τετήρηκα – сохранил.
τετήρηκαν – сохраняют.
παράκλητον – утешителя.
παράκλητος – утешитель.
αἰῶνα – век.
1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра;
2. вечность, неопределенно долгий период времени;
3. мир, вселенная;
4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.
αἰῶνος – ве́ка.
1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра;
2. вечность, неопределенно долгий период времени;
3. мир, вселенная;
4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.
αἰώνων – веков.
1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра;
2. вечность, неопределенно долгий период времени;
3. мир, вселенная;
4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.
λαμβάνοντες – принимающие.
ἐμφανίσω – буду являть.
1. показывать, являть, представлять;
2. давать знать, объявлять, рассказывать;
3. высказывать (жалобу или обвинение), обвинять, жаловаться.
ἐμφανίζειν – являть.
’Ισκαριώτης – Искариот.
ἀπεκρίθη – ответил.
ὑπομνήσει – будет напоминать.
εἴρηκα – сказал.
εἴρηκα – назвал.
ἐνετείλατο – повелел.
ἐντέλλομαι – заповедал.
άγωμεν – идёмте.
1. вести, водить, приводить, уводить;
2. нести, приносить, уносить;
3. управлять, руководить;
4. уходить, пойти;
5. проводить (время).
ἐβλήθη – был брошен.
1. переходная бросать, кидать, ввергать, закидывать;
2. переходная класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости);
3. непереходная кидаться, бросаться.
βάλλουσιν – бросают.
1. переходная бросать, кидать, ввергать, закидывать;
2. переходная класть, ставить, помещать, вливать (о жидкости);
3. непереходная кидаться, бросаться.
ἀλλήλους – друг друга.
ἀλλήλους – друг другу.
ἀλλήλων – друг друга.
πεφιλήκατε – полюбили.
ψυχὴν – жизнь.
1. дыхание, жизнь;
2. внутреннее естество, центр внутренней жизни человека;
3. сущность человека;
4. личность т.е. отдельное человеческое "я", человеческая индивидуальность, как носитель отдельных социальных и субъективных признаков и свойств;
5. живое существо;
6. человек, мн.ч. люди.
ὑπέρ – за.
1. с родительным падежом: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к;
2. с винительным падежом: над, поверх, выше, более;
1. за пределами, по ту сторону;
2. через, поверх;
3. сверху;
4. в пользу, из-за, в защиту;
5. чрезвычайно, чрезмерно.
ὑπέρ – ради.
1. с родительным падежом: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к;
2. с винительным падежом: над, поверх, выше, более;
1. за пределами, по ту сторону;
2. через, поверх;
3. сверху;
4. в пользу, из-за, в защиту;
5. чрезвычайно, чрезмерно.
ἐξελέξασθε – избрали.
ἐξελεξάμην – избрал.
μεμισήκασιν – возненавидели.
μνημονεύετε – помните.
μνημονεύει – вспоминает.
ἐκπορεύεται – исходит.
μαρτυρήσει – будет свидетельствовать.
μαρτυρεῖτε – свидетельствуете.
σκανδαλισθῆτε – соблазнились.
1. вводить в искушение, соблазнять, вводить в грех, быть камнем преткновения;
2. оскорблять, раздражать, обижать, задевать, возмущать.
ἀποσυναγώγους – отлучёнными от синагоги.
ἀποκτείνας – убивающий.
δόξη̣ – полагает.
1. перех. считать, полагать, думать, рассуждать, почитать;
2. неперех. собираться, намереваться, желать;
3. казаться, представляться;
4. пользоваться влиянием, почитаться, быть знаменитым.
προσφέρειν – приносит.
δικαιοσύνης – праведности.
1. праведность, справедливость, законность, правда.
2. оправдание.
δικαιοσύνης – праведность.
1. праведность, справедливость, законность, правда.
2. оправдание.
δικαιοσύνη – праведности.
1. праведность, справедливость, законность, правда.
2. оправдание.
μέν – ведь.
1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же);
2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем;
3. противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны… с другой стороны.
μέν – конечно.
1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же);
2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем;
3. противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны… с другой стороны.
κέκριται – осуждён.
1. отделять, выбирать;
2. рассуждать, полагать;
3. решать, делать вывод, приводить к заключению;
4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
ἔκρινά – рассудил.
1. отделять, выбирать;
2. рассуждать, полагать;
3. решать, делать вывод, приводить к заключению;
4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
θρηνήσετε – восскорбите.
λυπηθήσεσθε – опечалитесь.
παροιμίαις – притчах.
σκορπισθῆτε – рассеялись.
ἀπέστειλας – послал.
τελειώσας – закончивший.
1. совершать, исполнять;
2. заканчивать, завершать, доводить до конца;
3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства
τετελειωμένοι – совершенны.
1. совершать, исполнять;
2. заканчивать, завершать, доводить до конца;
3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства
πρὸ – прежде.
1. перед, впереди;
2. вперед или наружу;
3. за, в защиту;
4. предпочтительно, больше;
5. перед, раньше, до;
6. заранее, наперед;
7. вблизи;
8. преждевременно;
9. усиления.
’Εφανέρωσά – явил.
ἀπώλετο – погиб.
αγίασον – освяти.
αγιάζω – посвящаю.
ἡγιασμένοι – освящены.
μονογενοῦς – единородного.
ΙΑΚΩΒΟΥ – Иакова.
1. сын Зеведея, брат Иоанна, апостол Иисуса Христа, был казнен мечом по приказу Ирода Агриппы I около 44г. после Р. Х.;
2. сын Алфея, апостол Иисуса Христа;
3. Иаков меньший, сын Марии;
4. брат Иисуса Христа, часто называется братом Господним, пресвитер церкви в Иерусалиме;
5. отец апостола Иуды.
ΙΩΑΝΝOY – Иоанна.
1. Иоанн Креститель;
2. сын Зеведея, брат Иакова, один из 12-ти апостолов, написавший евангелие от Иоанна, три послания и книгу Откровения;
3. отец апостола Петра;
4. некий член Синедриона в Деян. 4:6;
5. Иоанн Марк, двоюродный брат Варнавы, частично сопровождал Варнаву и апостола Павла во время первого миссионерского путешествия).
ΙΟΥΔΑ – Иуды.
1. сын патриарха Иакова;
2. неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:26 в некоторых манускриптах;
3. другой неизвестный человек в родословии Иисуса Христа, Лк. 3:30;
4. Иуда Галилеянин, поднявший восстание в Галилее во вр. переписи Квириния;
5. Иуда Дамасский, принявший ап. Павла в свой дом;
6. Иуда Иаковлев апостол Иисуса Христа;
7. Иуда Искариот;
8. Иуда, прозванный Варсавою, христианский пророк из Иерусалима;
9. Иуда, брат Иисуса Христа, написавший послание от Иуды.
ΠΡΟΣ – к.
Δικαιωθέντες – оправданные.
1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым;
2. творить праведность, поступать праведно.
δίκαιοι – праведные.
1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым;
2. творить праведность, поступать праведно.
δεδικαίωται – оправдан.
1. оправдывать, считать праведным, объявлять праведным, провозглашать праведным, признавать праведным, признавать законным, признавать справедливым;
2. творить праведность, поступать праведно.
προσαγωγὴν – доступ.
καυχώμενοι – хвалящиеся.
κατεργάζεται – производит.
καταισχύνει – посрамляет.
ἀπέθανεν – умер.
ἀπέθανεν – умерло.
ἀπέθανον – умерли.
ἀπεθάνομεν – умерли.
ἀποθανεῖται – умрёт.
ἀποθανεῖν – умереть.
ἀποθανὼν – умерший.
ἀποθάνη̣ – умрёт.
ἀποθνή̣σκει – умирает.
συνίστησιν – доказывает.
1. перех. представлять, являть, показывать, доказывать, хвалить; ср.з. составлять, устанавливать;
2. неперех. стоять вместе, состоять, держаться.
κατηλλάγημεν – примирились.
καταλλαγέντες – примирённые.
καταλλαγὴν – примирение.
εἰσῆλθεν – вошёл.
ήμαρτον – согрешили.
αμαρτήσαντας – согрешивших.
αμαρτήσαντος – согрешившего.
αμαρτήσωμεν – согрешили.
ἐλλογεῖται – засчитывается.
ἐβασίλευσεν – воцарилась.
ἐβασίλευσεν – воцарился.
βασιλεύσουσιν – будут царствовать.
βασιλεύση̣ – воцарилась.
βασιλευέτω – царствует.
παραβάσεως – преступления.
παραπτώματι – преступлению.
παραπτωμάτων – преступлений.
παραπτώματος – преступления.
ἐπερίσσευσεν – переизбыточествует.
1. перех. приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться;
2. неперех. жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.
δικαιώματος – оправдания.
περισσείαν – изобилие.
’Αρα – посему.
1. логической связи или перехода: итак, таким образом;
2. следствия: следовательно, посему, стало быть;
3. усиления или нетерпения: же, в самом деле;
4. пояснения: а именно;
5. недостоверности, сомнительности: будто, якобы;
6. возможности, вероятности: возможно, как-нибудь;
7. ограничения, оговорки: если только не…, разве что… .
δικαίωσιν – оправдание.
κατεστάθησαν – установлены.
κατασταθήσονται – будут установлены.
παρεισῆλθεν – пришел после.
1. скрытно приходить, прокрадываться;
2. приходить после, присоединяться.
πλεονάση̣ – умножилось.
πλεονάση̣ – умножилась.
ἐπλεόνασεν – умножился.
ὑπερεπερίσσευσεν – преизобилует.
ἐπιμένωμεν – остаёмся.
ἐβαπτίσθημεν – были погружены.
βαπτίσματος – погружения.
βαπτίσματος – крещения.
συνετάφημεν – похоронены вместе.
περιπατήσωμεν – пошли.
ἀναστάσεως – воскресения.
συνεσταυρώθη – был распят.
ὑπηκούσατε – послушались.
ἐπιθυμίαις – страстям.
παριστάνετε – предоставляйте.
1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
παραστήσατε – представьте.
1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
παρεστήσατε – представили.
1. перех. ставить возле, представлять, предоставлять, являть, поставить, доказывать;
2. неперех. стоять возле, предстоять, являться, приходить.
παρεδόθητε – предали.
ἐλευθερωθέντες – освободившиеся.
ἐδουλώθητε – покорились.
δουλωθέντες – покорившиеся.
ἐπαισχύνεσθε – стыдитесь.
χρηματίσει – будет называться.
1. давать откровение, повеление или предупреждение, предупреждать, наставлять;
2. называться, именоваться, провозглашать себя.
ἐθανατώθητε – умерщвлены.
καρποφορήσωμεν – принесли плод.
καρποφορῆσαι – принести плод.
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ – Коринфянам.
καταγγέλλων – возвещающий.
ἐσταυρωμένον – распятого.
ἐσταύρωσαν – распяли.
καταργουμένων – упраздняющихся.
κατήργηται – освобождена.
ἀποκεκρυμμένην – скрываемую.
ἀπεκάλυψεν – открыл.
χαρισθέντα – дарованное.
διδακτοῖς – познаваемых.
ἀνθρωπίνης – человеческой.
ἀνθρώπινον – человеческое.
πνευματικοῖς – духовному.
πνευματικος – духовный.
πνευματικὰ – духовное.
συγκρίνοντες – сопоставляющие.
ψυχικὸς – душевный.
1. естественный, характеризующийся естественными человеку качествами, мыслящий по-житейски;
2. животный, контролируемый животными инстинктами и страстями;
3. физический, свойственный земным живым существам.
πνευματικῶς – духовно.
ἀνακρίνεται – различается.
ἀνακρίνεται – судится.
συμβιβάσει – наставит.
ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ – Филиппийцам.
διὰ – посредством.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
διὰ – из-за.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
διὰ – через.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
δι’ – через.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
δι’ – из-за.
1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие;
1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
ὁ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
οἱ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
ἡ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῖς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
τοῖς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
ἐν – в.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – на.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – внутрь.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – внутри.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – по.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
ἐν – в.
1. (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия;
2. (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни;
3. (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13);
4. среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие;
5. у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения;
6. из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.);
7. в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чём-л.;
8. (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen.— ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой;
9. в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам;
10. в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время;
11. в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.);
12. (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чём состояла их беседа;
13. посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребённый чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью;
14. во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота;
15. соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами;
16. (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надёжно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу;
17. (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
1. внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и лёгкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жёны;
2. внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы;
3. в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
1. в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι);
2. обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).
πρὸς – к.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – в.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – на.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρὸς – у.
1. с р.п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу;
2. с д.п.: у, при, возле, около;
3. с в.п.: к, по направлению к, в, на;
1. направления;
2. добавления;
3. смежности или близости.
πρωτότοκος – первородный.
Εὐχαριστοῦμεν - благодарение.
τὰ – которое
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – которое
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τω̣ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὸ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τὰ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῦ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
τοῦ – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
περὶ – касательно.
περὶ – насчёт.
προσευχόμενοι – молящиеся.
ἀκούσαντες – услышавшие.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἠκούσατε – слышите.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἤκουσεν – слышало.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
ἤκουσα – услышал.
1. слышать, слушать;
2. выслушивать, прислушиваться, внимать, понимать;
3. слушаться, повиноваться;
4. услышать, узнавать;
5. страдательное слыть, считаться.
τὴν – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
εἰς – в.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
εἰς – на.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
εἰς – для.
1. (направление в пространстве) в, на, до, к (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.): ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Ἀττικήν Xen. вторгнуться в Аттику; πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; послать к кому-л.; εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom.взобраться на сосну; εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. спуститься на равнину; ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. возвращаться в отчий дом; εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. в храм Афины; ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. говорить (обращаясь) к народу; γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. письмо было перехвачено и доставлено в Афины; εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; вперёд; εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. прыгать до неба; παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. в прямом направлении, прямо; συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. свестись к одному, слиться воедино; τῆς γεφύρης τὸ ἐς τὴν Σκυθικὴν ἔχον Her. обращённая к Скифии часть моста; ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. дорога в Беотию;
2. (редко — местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на: φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. показаться на дороге; παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. присутствовать на перекличке; μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὶ λιμὴν εἰς αὐτήν Diod. за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нём залив;
3. (направление во времени) (вплоть) до: ἐς ἠῶ Hom. до зари; εἰς ἕω Arst. до (следующего) утра; ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. до захода солнца (ср. 4); ἐς ἐμέ Her. до моего времени; εἰς τότε Plat. до тех пор, пока; εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. до тех пор как, пока не; εἰς ἄνδρας Plat. до возмужалости; εἰς πότε; Soph. доколе?, до каких пор?; ἡ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen. годичный запас (ср. 4); εἰς ἀεί Thuc. навсегда, на вечные времена;
4. (момент или положение во времени) во время, в течение: ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom. с заходом солнца (ср. 3); εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst. в течение года (ср. 3); ἐς ὀψέ Thuc. в поздний час; ἐς τέλος Her. наконец, в конце концов; ἐς καιρόν Her. вовремя, кстати;
5. (предел) до: εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst. жить до (т. е. не свыше) ста лет;
6. (приблизительность) около: ἐς τριακάδας δέκα ναῶν Aesch. до трёхсот кораблей;
7. (разделительность) по, на: ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. разделиться на десятки; ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. по драхме каждому; οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen. гоплиты выстроились по восьми в ряд;
8. (близкая связь или сходство): ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. деньги или то, что их заменяет;
9. (образ или качество) по, в отношении: εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὶ ἰσχύν Plat.славящийся мудростью и могуществом; εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. способом; ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; точно, тщательно;
10. (мера или степень) по, насколько, сообразно: εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; по возможности, насколько возможно; εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph.насколько я в силах; ἐς τὰ μάλιστα Her. в высшей степени;
11. (враждебность) против: εἴςτινα ἰέναι Xen. устремиться на кого-л.; στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc. воевать против Аттики;
12. (действие или чувство) к, по отношению к: φιλία ἔς τινα Thuc. дружба к кому-л.; δίκαιος εἴς τινα Soph. справедливый к кому-л.; δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.; τό γ᾽ εἰς ἑαυτόν Soph. что касается его лично; ἡ εἴς τι ἀρχή Thuc. власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости; ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. быть хвалимым за справедливость; σκωπτειν εἴς τι Arph. смеяться над чем-л.;
13. (цель или намерение) для, из, из-за: εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph. делать что-л. из-за выгоды; ἐς φόβον τινός Hom. на страх кому-л.; τὰ εἰς τροφὴν ὕδατα Arst. вода для приготовления пищи; ἡ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. праздничная одежда; ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. совершать преступления из озорства; εἰς τί; Soph. для чего?, к чему?
τοὺς – /не переводится/.
1. указ. мест.: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
употр. в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
ἀποκειμένην – отложенную.
προηκούσατε – прежде слышали.
τῆς – /не переводится/.
1. указательное местоимение: сей, этот, тот;
2. определенный артикль, как английское the или немецкое der, die, das, часто не переводящееся в рус. языке;
εὐαγγελίου – благовестия.
αἴρων – несущий.
ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ – Колоссянам.
Текст Кол.1:16, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Кол.1:17, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:2, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:4, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:5, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:6, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Иоан.15:7, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Рим.8:1, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
Текст Рим.8:2, имеющий необходимость более одного варианта перевода важных слов или словосочетаний:
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΕ – Фессалоникийцам.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ – Откровение.