ΕΞΟΔΟΣ

Исход

 20 
Русский синодальный перевод:
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πάντας
все
τοὺς
 
λόγους
слова́
τούτους
эти
λέγων
говорящий:
1 И изрек Бог все слова сии, говоря:
 2 
’Εγώ
Я
εἰμι
есть
κύριος
Господь
 
θεός
Бог
σου,
твой,
ὅστις
который
ἐξήγαγόν
вывел
σε
тебя
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
ἐξ
из
οἴκου
до́ма
δουλείας.
рабства.
2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
 3 
οὐκ
Не
ἔσονταί
будут
σοι
тебе
θεοὶ
боги
έτεροι
другие
πλὴν
кроме
ἐμοῦ.
Меня.
3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
 4 
οὐ
Не
ποιήσεις
сделаешь
σεαυτω̣
себе
εἴδωλον
идола
οὐδὲ
и не
παντὸς
всякое
ὁμοίωμα,
подобие,
ὅσα
какие
ἐν
по
τω̣
 
οὐρανω̣
небу
άνω
наверху
καὶ
и
ὅσα
какие
ἐν
на
τῇ
 
γῇ
земле
κάτω
внизу
καὶ
и
ὅσα
какие
ἐν
по
τοῖς
 
ὕδασιν
водам
ὑποκάτω
ниже
τῆς
 
γῆς.
земли.
4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
 5 
οὐ
Не
προσκυνήσεις
поклонишься
αὐτοῖς
им
οὐδὲ
даже
μὴ
не
λατρεύση̣ς
служить
αὐτοῖς·
им;
ἐγὼ
Я
γάρ
ведь
εἰμι
есть
κύριος
Господь
 
θεός
Бог
σου,
твой,
θεὸς
Бог
ζηλωτὴς
ревнитель
ἀποδιδοὺς
воздающий
αμαρτίας
[за] грехи
πατέρων
отцов
ἐπὶ
на
τέκνα
детей
έως
до
τρίτης
третьего
καὶ
и
τετάρτης
четвёртого
γενεᾶς
поколения
τοῖς
 
μισοῦσίν
ненавидящим
με
Меня
5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня,
 6 
καὶ
и
ποιῶν
творящий
ἔλεος
милость
εἰς
на
χιλιάδας
тысячи
τοῖς
 
ἀγαπῶσίν
любящим
με
Меня
καὶ
и
τοῖς
 
φυλάσσουσιν
хранящим
τὰ
 
προστάγματά
повеления
μου.
Мои.
6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
 7 
οὐ
Не
λήμψη̣
принимай
τὸ
 
ὄνομα
имя
κυρίου
Го́спода
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
σου
твоего
ἐπὶ
по
ματαίω̣·
напрасному;
οὐ
не
γὰρ
ведь
μὴ
не
καθαρίση̣
очистит
κύριος
Господь
τὸν
 
λαμβάνοντα
принимающего
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
по
ματαίω̣.
напрасному.
7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
 8 
μνήσθητι
Помни
τὴν
 
ἡμέραν
день
τῶν
 
σαββάτων
субботы
αγιάζειν
святить
αὐτήν.
её.
8 Помни день субботний, чтобы святить его;
 9 
εξ
Шесть
ἡμέρας
дней
ἐργᾳϋ
делай
καὶ
и
ποιήσεις
сделаешь
πάντα
всякие
τὰ
 
ἔργα
дела́
σου·
[у] тебя;
9 шесть дней работай и делай всякие дела твои,
 10 
τῇ
 
δὲ
же
ἡμέρᾳ
день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
σάββατα
суббота
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου·
[у] тебя;
οὐ
не
ποιήσεις
сделаешь
ἐν
по
αὐτῇ
нему
πᾶν
всякое
ἔργον,
дело,
σὺ
ты
καὶ
и
 
υἱός
сын
σου
твой
καὶ
и
 
θυγάτηρ
дочь
σου,
[у] тебя,
 
παῖς
раб
σου
твой
καὶ
и
 
παιδίσκη
рабыня
σου,
[у] тебя,
 
βοῦς
бык
σου
твой
καὶ
и
τὸ
 
ὑποζύγιόν
подъярёмное животное
σου
[у] тебя
καὶ
и
πᾶν
всякое
κτῆνός
животное
σου
[у] тебя
καὶ
и
 
προσήλυτος
пришелец
который
παροικῶν
поселенец
ἐν
на [подобие]
σοί.
тебе.
10 а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
 11 
ἐν
По
γὰρ
ведь
εξ
шести
ἡμέραις
дням
ἐποίησεν
сделал
κύριος
Господь
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
καὶ
и
τὴν
 
γῆν
землю
καὶ
и
τὴν
 
θάλασσαν
море
καὶ
и
πάντα
всякое
τὰ
которое
ἐν
по
αὐτοῖς
ним
καὶ
и
κατέπαυσεν
успокоился
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣·
седьмой;
διὰ
через
τοῦτο
это
εὐλόγησεν
благословил
κύριος
Господь
τὴν
 
ἡμέραν
день
τὴν
 
ἑβδόμην
седьмой
καὶ
и
ἡγίασεν
освятил
αὐτήν.
его.
11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
 12 
τίμα
Почитай
τὸν
 
πατέρα
отца
σου
[у] тебя
καὶ
и
τὴν
 
μητέρα,
мать,
ἵνα
чтобы
εὖ
хорошо
σοι
тебе
γένηται,
сделалось,
καὶ
и
ἵνα
чтобы
μακροχρόνιος
долголетний
γένη̣
становился
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
τῆς
 
ἀγαθῆς,
доброй,
ης
которую
κύριος
Господь
 
θεός
Бог
σου
твой
δίδωσίν
даёт
σοι.
тебе.
12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
 13 
οὐ
Не
μοιχεύσεις.
будешь прелюбодействовать.
13 Не убивай.
 14 
οὐ
Не
κλέψεις.
будешь красть.
14 Не прелюбодействуй.
 15 
οὐ
Не
φονεύσεις.
будешь убивать.
15 Не кради.
 16 
οὐ
Не
ψευδομαρτυρήσεις
будешь лжесвидетельствовать
κατὰ
против
τοῦ
 
πλησίον
ближнего
σου
[у] тебя
μαρτυρίαν
свидетельство
ψευδῆ.
ложное.
16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
 17 
οὐκ
Не
ἐπιθυμήσεις
будешь вожделеть
τὴν
 
γυναῖκα
жену
τοῦ
 
πλησίον
ближнего
σου.
[у] тебя.
οὐκ
Не
ἐπιθυμήσεις
будешь вожделеть
τὴν
 
οἰκίαν
дом
τοῦ
 
πλησίον
ближнего
σου
[у] тебя
οὔτε
и не
τὸν
 
ἀγρὸν
поле
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
τὸν
 
παῖδα
раба
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
τὴν
 
παιδίσκην
рабыню
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
τοῦ
 
βοὸς
быка
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
τοῦ
 
ὑποζυγίου
подъяремного животного
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
παντὸς
всякого
κτήνους
скота
αὐτοῦ
его
οὔτε
и не
ὅσα
какое
τω̣
 
πλησίον
ближнего
σού
[у] тебя
ἐστιν.
есть.
17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
 18 
Καὶ
И
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
ἑώρα
видел
τὴν
 
φωνὴν
голос
καὶ
и
τὰς
 
λαμπάδας
молнии
καὶ
и
τὴν
 
φωνὴν
голос
τῆς
 
σάλπιγγος
трубы́
καὶ
и
τὸ
 
ὄρος
гору
τὸ
 
καπνίζον·
дымящуюся.
Φοβηθέντες
Устрашившийся
δὲ
же
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
ἔστησαν
стоял
μακρόθεν.
и́здали.
18 Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев [то], народ отступил и стал вдали.
 19 
καὶ
И
εἶπαν
сказали
πρὸς
На
Μωυσῆν
Моисея:
Λάλησον
Говорил
σὺ
ты
ἡμῖν,
нам,
καὶ
и
μὴ
не
λαλείτω
говорит
πρὸς
на
ἡμᾶς
нас
 
θεός,
Бог,
μήποτε
чтобы не
ἀποθάνωμεν.
умерли.
19 И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
 20 
καὶ
И
λέγει
говорит
αὐτοῖς
им
Μωσῆς
Моисей:
Θαρσεῖτε·
Мужайтесь.
Ενεκεν
Из-за
γὰρ
ведь
τοῦ
 
πειράσαι
испытать
ὑμᾶς
вас
παρεγενήθη
пришёл
 
θεὸς
Бог
πρὸς
на
ὑμᾶς,
вас,
ὅπως
чтобы
αν
 
γένηται
пришел
 
φόβος
страх
αὐτοῦ
Его
ἐν
по
ὑμῖν,
вам,
ἵνα
чтобы
μὴ
не
αμαρτάνητε.
грешили.
20 И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
 21 
εἱστήκει
Стоял
δὲ
же
 
λαὸς
народ
μακρόθεν,
и́здали,
Μωσῆς
Моисей
δὲ
же
εἰσῆλθεν
вошёл
εἰς
в
τὸν
 
γνόφον,
мрак,
οὗ
где
ἦν
был
 
θεός.
Бог.
21 И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
 22 
Εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
на
Μωυσῆν
Моисея:
Τάδε
Это
ἐρεῖς
скажешь
τω̣
 
οἴκω̣
дому
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
ἀναγγελεῖς
скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля:
‛Υμεῖς
Вы
ἑωράκατε
увидели
ὅτι
что
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
λελάληκα
возвестил
πρὸς
к
ὑμᾶς·
вам;
22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
 23 
οὐ
не
ποιήσετε
сделаете
ἑαυτοῖς
себе
θεοὺς
богов
ἀργυροῦς
серебряных
καὶ
и
θεοὺς
богов
χρυσοῦς
золотых
οὐ
не
ποιήσετε
сделаете
ὑμῖν
вам
αὐτοῖς.
[и] им.
23 не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
 24 
θυσιαστήριον
Жертвенник
ἐκ
из
γῆς
земли́
ποιήσετέ
сделаете
μοι
Мне
καὶ
и
θύσετε
заколите
ἐπ’
близ
αὐτοῦ
их
τὰ
 
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
καὶ
и
τὰ
 
σωτήρια
спасения
ὑμῶν,
[у] вас,
τὰ
 
πρόβατα
овец
καὶ
и
τοὺς
 
μόσχους
тельцов
ὑμῶν
[у] вас
ἐν
по
παντὶ
всякому
τόπω̣,
месту,
οὗ
где
ἐὰν
если
ἐπονομάσω
нареку
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
ἐκεῖ,
там,
καὶ
и
ήξω
приду
πρὸς
на
σὲ
тебя
καὶ
и
εὐλογήσω
благословлю
σε.
тебя.
24 сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
 25 
ἐὰν
Если
δὲ
же
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐκ
из
λίθων
камней
ποιῇς
сделаешь
μοι,
Мне,
οὐκ
не
οἰκοδομήσεις
устроишь
αὐτοὺς
их
τμητούς·
тёсанные;
τὸ
 
γὰρ
ведь
ἐγχειρίδιόν
тесак
σου
твой
ἐπιβέβληκας
возложишь
ἐπ’
на
αὐτούς,
них,
καὶ
также
μεμίανται.
осквернились.
25 если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
 26 
οὐκ
Не
ἀναβήση̣
пойдешь
ἐν
по
ἀναβαθμίσιν
ступеням
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριόν
жертвенник
μου,
Мой,
ὅπως
чтобы
αν
 
μὴ
не
ἀποκαλύψη̣ς
открылась
τὴν
 
ἀσχημοσύνην
непристойность
σου
[у] тебя
ἐπ’
подле
αὐτοῦ.
его.
26 и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.