ΠΡΟΣ

К

ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ

Коринфянам

 B 5 
Русский синодальный перевод:
 1 
Οἴδαμεν
Знаем
γὰρ
ведь
ὅτι
что
ἐὰν
если
 
ἐπίγειος
земной
ἡμῶν
наш
οἰκία
дом
τοῦ
 
σκήνους
обитания
καταλυθῇ,
будет разрушен,
οἰκοδομὴν
жительство
ἐκ
от
θεοῦ
Бога
ἔχομεν
имеем
οἰκίαν
дом
ἀχειροποίητον
нерукотворный
αἰώνιον
вечный
ἐν
в
τοῖς
 
οὐρανοῖς.
небесах.
1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
 2 
καὶ
И
γὰρ
ведь
ἐν
в
τούτω̣
этом
στενάζομεν,
стонем,
τὸ
 
οἰκητήριον
[в] жилище
ἡμῶν
наше
τὸ
 
ἐξ
с
οὐρανοῦ
неба
ἐπενδύσασθαι
облечься
ἐπιποθοῦντες,
жаждущие,
2 От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
 3 
εἴ
если
γε
конечно
καὶ
и
ἐκδυσάμενοι
раздевшиеся
οὐ
не
γυμνοὶ
нагие
εὑρεθησόμεθα.
будем найдены.
3 только бы нам и одетым не оказаться нагими.
 4 
καὶ
И
γὰρ
ведь
οἱ
 
ὄντες
находящиеся
ἐν
в
τω̣
 
σκήνει
обиталище
στενάζομεν
стонем
βαρούμενοι,
отягощаемые,
ἐφ’
при
ω̣
котором
οὐ
не
θέλομεν
желаем
ἐκδύσασθαι
раздеться
ἀλλ’
но
ἐπενδύσασθαι,
облечься,
ἵνα
чтобы
καταποθῇ
было проглочено
τὸ
 
θνητὸν
смертное
ὑπὸ
 
τῆς
 
ζωῆς.
жизнью.
4 Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
 5 
 
δὲ
Же
κατεργασάμενος
Сотворивший
ἡμᾶς
нас
εἰς
для
αὐτὸ
самого
τοῦτο
этого
θεός,
Бог,
 
δοὺς
давший
ἡμῖν
нам
τὸν
 
ἀρραβῶνα
задаток
τοῦ
 
πνεύματος.
Вдохновения.
5 На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
 6 
Θαρροῦντες
Имеющие мужество
οὖν
итак
πάντοτε
всегда
καὶ
и
εἰδότες
знающие
ὅτι
что
ἐνδημοῦντες
селящиеся
ἐν
в
τω̣
 
σώματι
теле
ἐκδημοῦμεν
выселяемся
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κυρίου,
Го́спода,
6 Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, -
 7 
διὰ
через
πίστεως
веру
γὰρ
ведь
περιπατοῦμεν
ходим
οὐ
не
διὰ
через
εἴδους·
вид;
7 ибо мы ходим верою, а не видением, -
 8 
θαρροῦμεν
имеем мужество
δὲ
же
καὶ
и
εὐδοκοῦμεν
считаем за благо
μᾶλλον
более
ἐκδημῆσαι
выселиться
ἐκ
из
τοῦ
 
σώματος
те́ла
καὶ
и
ἐνδημῆσαι
вселиться
πρὸς
к
τὸν
 
κύριον.
Господу.
8 то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
 9 
διὸ
Потому
καὶ
и
φιλοτιμούμεθα,
считаем вопросом чести,
εἴτε
и если
ἐνδημοῦντες
селящиеся
εἴτε
и если
ἐκδημοῦντες,
выселяющиеся,
εὐάρεστοι
благоугодными
αὐτω̣
Ему
εἶναι.
быть.
9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
 10 
τοὺς
 
γὰρ
Ведь
πάντας
всем
ἡμᾶς
нам
φανερωθῆναι
быть явленными
δεῖ
надлежит
ἔμπροσθεν
перед
τοῦ
 
βήματος
судилищем
τοῦ
 
Χριστοῦ,
Христа,
ἵνα
чтобы
κομίσηται
получил
έκαστος
каждый
τὰ
которое
διὰ
через
τοῦ
 
σώματος
тело
πρὸς
к
которому
ἔπραξεν,
он сделал,
εἴτε
и если
ἀγαθὸν
доброе
εἴτε
и если
φαῦλον.
злое.
10 ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить [соответственно тому], что он делал, живя в теле, доброе или худое.
 11 
Εἰδότες
Знающие
οὖν
итак
τὸν
 
φόβον
страх
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἀνθρώπους
людей
πείθομεν,
убеждаем,
θεω̣
Богу
δὲ
же
πεφανερώμεθα·
мы явлены;
ἐλπίζω
надеюсь
δὲ
же
καὶ
и
ἐν
в
ταῖς
 
συνειδήσεσιν
сознаниях
ὑμῶν
ваших
πεφανερῶσθαι.
быть явленным.
11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
 12 
οὐ
Не
πάλιν
опять
ἑαυτοὺς
себя самих
συνιστάνομεν
представляем
ὑμῖν,
вам,
ἀλλὰ
но
ἀφορμὴν
повод
διδόντες
дающие
ὑμῖν
вам
καυχήματος
гордости
ὑπὲρ
за
ἡμῶν,
нас,
ἵνα
чтобы
ἔχητε
иметь вам
πρὸς
к
τοὺς
 
ἐν
в
προσώπω̣
лице
καυχωμένους
гордящимся
καὶ
а
μὴ
не
ἐν
в
καρδίᾳ.
сердце.
12 Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы [что сказать] тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
 13 
εἴτε
И если
γὰρ
ведь
ἐξέστημεν,
мы сделались не в себе,
θεω̣·
Богу;
εἴτε
и если
σωφρονοῦμεν,
находимся в здравом уме,
ὑμῖν.
вам.
13 Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
 14 
 
γὰρ
Ведь
ἀγάπη
любовь
τοῦ
 
Χριστοῦ
Христа
συνέχει
охватывает
ἡμᾶς,
нас,
κρίναντας
рассудивших
τοῦτο,
это,
ὅτι
что [если]
εἷς
Один
ὑπὲρ
за
πάντων
всех
ἀπέθανεν·
умер;
άρα
то
οἱ
 
πάντες
все
ἀπέθανον·
умерли;
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
 15 
καὶ
и
ὑπὲρ
за
πάντων
всех
ἀπέθανεν
Он умер
ἵνα
чтобы
οἱ
 
ζῶντες
живущие
μηκέτι
уже́ не
ἑαυτοῖς
сами себе
ζῶσιν
жили
ἀλλὰ
но
τω̣
 
ὑπὲρ
за
αὐτῶν
них
ἀποθανόντι
Умершего
καὶ
и
ἐγερθέντι.
Воскрешённого.
15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
 16 
‛Ωστε
Так что
ἡμεῖς
мы
ἀπὸ
от
τοῦ
 
νῦν
ныне
οὐδένα
никого
οἴδαμεν
знаем
κατὰ
по
σάρκα·
плоти;
εἰ
если
καὶ
и
ἐγνώκαμεν
мы узнали
κατὰ
по
σάρκα
плоти
Χριστόν,
Христа,
ἀλλὰ
но
νῦν
теперь
οὐκέτι
уже́ не
γινώσκομεν.
знаем.
16 Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
 17 
ὥστε
Так что
εἴ
если
τις
кто-нибудь
ἐν
в
Χριστω̣,
Христе,
καινὴ
новое
κτίσις·
создание;
τὰ
 
ἀρχαῖα
древнее
παρῆλθεν,
прошло,
ἰδοὺ
вот
γέγονεν
сделалось
καινά·
новое;
17 Итак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
 18 
τὰ
 
δὲ
же
πάντα
всё
ἐκ
из
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
καταλλάξαντος
примирившего
ἡμᾶς
нас
ἑαυτω̣
[с] Самим Собою
διὰ
через
Χριστοῦ
Христа
καὶ
и
δόντος
давшего
ἡμῖν
нам
τὴν
 
διακονίαν
служение
τῆς
 
καταλλαγῆς,
примирения,
18  Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
 19 
ὡς
как
ὅτι
потому что
θεὸς
Бог
ἦν
был
ἐν
в
Χριστω̣
Христе
κόσμον
мир
καταλλάσσων
примиряющий
ἑαυτω̣,
[с] Самим Собою,
μὴ
не
λογιζόμενος
засчитывающий
αὐτοῖς
им
τὰ
 
παραπτώματα
проступки
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
θέμενος
положивший
ἐν
в
ἡμῖν
нас
τὸν
 
λόγον
слово
τῆς
 
καταλλαγῆς.
примирения.
19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя [людям] преступлений их, и дал нам слово примирения.
 20 
ὑπὲρ
Ради
Χριστοῦ
Христа
οὖν
итак
πρεσβεύομεν
являемся послы
ὡς
как
τοῦ
 
θεοῦ
Бог
παρακαλοῦντος
увещевает
δι’
через
ἡμῶν·
нас;
δεόμεθα
молим
ὑπὲρ
ради
Χριστοῦ,
Христа,
καταλλάγητε
будьте примирены
τω̣
 
θεω̣.
[с] Богом.
20 Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
 21 
τὸν
 
μὴ
Не
γνόντα
познавший
αμαρτίαν
грех
ὑπὲρ
поверх
ἡμῶν
нас
αμαρτίαν
[как] грех
ἐποίησεν,
сотворен,
ἵνα
чтобы
ἡμεῖς
мы
γενώμεθα
стали
δικαιοσύνη
[как] праведность
θεοῦ
Бога
ἐν
внутрь
αὐτω̣.
Ему.
21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.